Jakie są zalecenia dotyczące filmów z audiodeskrypcją?
Zalecenia dotyczące filmów to ciekawa sprawa. Jedną z najbardziej skutecznych a zarazem najprostszych we wdrożeniu metod na stworzenie dostępnego filmu z audiodeskrypcją jest stworzenie niezależnej, dodatkowej ścieżki audio a następnie scalenie jej razem z materiałem wideo. W ten sposób użytkownik na platformach streamingowych ma do wyboru film bez audiodeskrypcji jak i z audiodeskrypcją.
Innym sposobem jest osadzenie kilku ścieżek audio do materiału filmowego. Dzięki temu można stworzyć kilka niezależnych ścieżek audio (łącznie z audiodeskrypcją) i ograniczyć się do jednego pliku (popularnym formatem jest .MKV). Na tej zasadzie funkcjonują takie usługi jak Netflix i HBO GO, gdzie można wybrać odpowiednią dla siebie ścieżkę wideo bez konieczności wczytywania filmu od nowa.
Przykład filmu z audiodeskrypcją – alternatywną ścieżką dźwiękową:
Napisy w filmach
Oprócz osób niepełnosprawnych, napisy pomagają ludziom, którzy tylko częściowo rozumieją prezentowany język. Napisy są również przydatne w hałaśliwym otoczeniu, takim jak lotniska, w cichym otoczeniu, takim jak biblioteki, oraz w przypadku multimodalnego uczenia się. Wszystkie treści multimedialne z mową powinny mieć dostępne napisy, które są:
- Zsynchronizowano, aby pojawić się mniej więcej w tym samym czasie, co odpowiedni dźwięk.
- Odpowiednik wypowiadanych słów i innych informacji dźwiękowych.
- Dostępne lub łatwo dostępne dla tych, którzy tego potrzebują.
Przykład filmu z napisami:
Co to Transkrypcja?
W przypadku multimediów transkrypcja może również pomóc użytkownikom, którzy nie słyszą dźwięku ani nie widzą wideo. Poza słowami mówionymi, transkrypcja powinna zawierać opisy ważnych informacji dźwiękowych (np. Śmiech) i informacji wizualnych (np. Ktoś wchodzący do pokoju). Transkrypcje pomagają niesłyszącym / niewidomym użytkownikom wchodzić w interakcję z treścią za pomocą odświeżonych urządzeń brajlowskich.
Transkrypcje pozwalają każdemu, kto nie ma dostępu do treści z audio lub wideo (lub obu), na przeczytanie transkrypcji tekstowej. W przypadku większości filmów internetowych należy podać zarówno podpisy, jak i transkrypcję tekstową. W przypadku treści zawierającej tylko dźwięk zazwyczaj wystarcza lista dialogowa – napisy nie są konieczne w przypadku multimediów zawierających tylko dźwięk, takich jak podcast.
Transkrypcje umożliwiają przeszukiwanie treści multimedialnych przez wyszukiwarki i użytkowników. Użytkownicy czytników ekranu mogą również preferować transkrypcję od dźwięku w czasie rzeczywistym, ponieważ najbardziej biegli użytkownicy czytników ekranu ustawiają technologię wspomagającą na znacznie szybsze czytanie niż naturalna mowa ludzka.